For the English readers who search for – “bajo la sal -title” an entry about this movie – Under the salt (Beneath the salt) in English.
If you want a Spanish translated version – you could use Google Translate (at your own risk
)
An Interview with Mario Munoz – “Under the salt” (Beneath the salt)
From The news.com.mx by José Vera Zambrano -translated by Angela Moscarella
Original title: “Director nervous about film opening”
Mario Muñoz said he felt butterflies in his stomach about the nationwide opening Friday (17.10.2008) of his movie “Bajo la sal.”
In remarks to Notimex, the first-time director said he really wants the movie to be a box office success, not because it’s his, but because it represents a different way of making movies in Mexico.
The thriller about mysterious murders in a salt mine town in northern Mexico already premiered at the Morelia International Film Festival.
And, although it did not win in the feature category, Muñoz said he felt viewers enjoyed it. Based on the trailer, three U.S. studios have already approached Muñoz for an English-language remake of “Bajo la sal,” which has him very pleased, especially since it’s his first movie.
In “Bajo la sal” an introverted youth is played by Ricardo Polanco. He works in his father’s funeral home and likes to make gruesome animated horror films. The teenager becomes a suspect in the strange assassinations of women.
Other actors are Humberto Zurita as the police commander, Plutarco Haza as a school disciplinarian, Irene Azuela as a waitress and Emilio Guerrero as another investigator. Blanca Guerra also has a special role: It includes a set of dreamlike animations with dolls.
Muñoz said that a trailer for the movie, posted on the Internet, had caused great anticipation in Hollywood.
This surprised him, because “they’re really so good there at making horror films like `Bajo la sal.’ “
Muñoz said Warner Bros., which produced the film, will soon send a subtitled copy of “Bajo la sal” to the United States. “I hope executives like it, as I think the audience liked it in Morelia,” he said.
Although it’s not the first time a movie of this kind has been made here, Muñoz said it provided the opportunity to return to a genre that had been put aside and come up with finely executed product.
Muñoz said “Bajo la sal” is not really an art film, it has commercial aspirations.
It took seven years to prepare “Bajo la sal,” and Muñoz is hopeful that an English-language version could happen.
“If they call me to direct it I would give them the opportunity to redo the story, to create it once again and improve on it as much as possible,” he said.
He said that if a U.S. studio did want a remake, all he would ask is that the “anti-gringo” parts remain, since they’re essential to the narrative.
loading…
loading…

[...] Bajo la sal -Under the Salt – Munoz’s Interview [...]